CARÁTULAS DE JUEGOS TRADUCIDAS CON EL TRADUCTOR DE GOOGLE
A veces no se le presta demasiada atención a algo tan importante como una buena traducción. Ni siquiera en muchas páginas de videojuegos se nombra cuando el doblaje y localización es estupendo (Mirror’s Edge, Assasins Creed, Uncharted, Heavenly Sword…); regulero… o sencillamente un desatre de proporciones épicas (¿Alguien ha probado Sector 8?) realizado por 4 colegas en un apartamento con menos medios de los que nosotros tenemos para grabar los Podcasts. Y es que ahorrar en el dobnlaje, es una memez, porque para eso, ponle unos simples subtítulos y deja el original que salvo excepciones, suele ser MUY superior a las chapuzas que estamos acostumbrados a ver cuando las distribuidoras se quieren ahorrar cuatro duros.
¿Qué pasaría si en estos momentos de crisis mundial, las distribuidoras decidieran ahorrar POR COMPLETO y tradujeran los juegos tirando de traductor de Google?
Esa es la pregunta que nos hemos hecho los señores de colores y bueno…lean el resto ajare, porque va a ser que lol.
23 comentarios en “CARÁTULAS DE JUEGOS TRADUCIDAS CON EL TRADUCTOR DE GOOGLE”
Login
TORNEO FROZEN SYNAPSE
Entradas Recientes en el Foro
- AJARES MOTIVACIONALES
Por: loki - Video analisissi de Unepic
Por: Mr. Red - HÁGASE LA LUZ EN DAYZ... DIGO ARMA 3
Por: vids - ENTER DE METRO, EL DE MOSCÚ PRIMORDIALMENTE
Por: Pep999 - PERROS SOMNOLIENTOS (TRUE CRIME 3 PARA LOS AMIGOS)
Por: Pep999 - TEASER DE DARK
Por: McKlain - Hilo para nuestras cámaras de pruebas del Portal 2
Por: S0M0ZA - TETRIS LA PELÍCULA... OTRA VEZ
Por: Mr. Fucksia - COLECCIÓN DE BUGS EN MAX PAYNE 3
Por: Metis Connetis - JUEGO PARA HOMBRES 5, PRIMERAS IMÁGENES
Por: Mr. Orange
No olviden visitar…
Caralibro
Google+
Youtube
Webs aleatoriamente amigas
You need to log in to vote
The blog owner requires users to be logged in to be able to vote for this post.
Alternatively, if you do not have an account yet you can create one here.
Powered by Vote It Up

















Pues ojo, que alguno queda bien y todo. Otros son la risión.
Que bueno el polvillo radiactivo
A mi el que mas me mola es el de Media-Vida, que tiene todos los detalles curraos, hasta lo del rango de edades
En el foro no me sale el resto ajare
La del juego de Valvula, me parece la mas mejón XD
Juas, juas, sin duda el mejor es la expansión “Corrimiento hacia el azul” del universal juego Media-Vida. Creado por “La caja de cambios-mercancia suve”. Impagable!
[Image Can Not Be Found]
Ehh! acaba de salir en meneame xD
Muy bueno, me he descojonado con polvillo radioactivo xD
Carátulas de juegos traducidas con el traductor de google…
A veces no se le presta demasiada atención a algo tan importante como una buena traducción. Ni siquiera en muchas páginas de videojuegos se nombra cuando el doblaje y localización es estupendo regulero… o sencillamente un desatre de proporciones é……
Reino Corazones: Nacimiento por Dormir
No,no,no Animally, así no vale, sigue el ejemplo de Blu3W0lf y curratelo
Me apunto!
[Image Can Not Be Found]
En VX hicieron un recopilatorio hace tiempo… Y justamente eligieron los uqe mejor quedaban en español, como “el credo de los asesinos” o “máquinas de guerra”.
algunas traducciones de juegos si que parecen hechas con el traductor de google
Dejo mi granito de arena sobre la loca-lización de textos XD
Dejado 4 muerto 2 = 6?
La traducción buena del l4d es: Izquierda cuatro muerte.
Dejado 4 muerto 2



OVER 9000 hours of photoshop at 1 a.m.
EDIT:
Me he fijado que os habeis olvidado de la versión para xbox 360 de este juego:
Me viene a la mente uno: “Tomas Clancy es Arcoiris Seis: Vegas 2″

jajajaja Muy buenos, muy buenos…
[Image Can Not Be Found]
Como no se editar imagenes pues lo hago en txt
Martillo de guerra 40k (supongo que será el número de serie): Amanecer de la guerra PalitoPalito
Te faltó traducir Estación de Juego
PD Flipar chavalinos, si pones Play Station en el traductor de google, no te sale traducido, si lo pones junto como mucho te pone la primera en mayúscula
@ Parado Amancebado
Jajaja, qué bueno