CARÁTULAS DE JUEGOS TRADUCIDAS CON EL TRADUCTOR DE GOOGLE
A veces no se le presta demasiada atención a algo tan importante como una buena traducción. Ni siquiera en muchas páginas de videojuegos se nombra cuando el doblaje y localización es estupendo (Mirror’s Edge, Assasins Creed, Uncharted, Heavenly Sword…); regulero… o sencillamente un desatre de proporciones épicas (¿Alguien ha probado Sector 8?) realizado por 4 colegas en un apartamento con menos medios de los que nosotros tenemos para grabar los Podcasts. Y es que ahorrar en el dobnlaje, es una memez, porque para eso, ponle unos simples subtítulos y deja el original que salvo excepciones, suele ser MUY superior a las chapuzas que estamos acostumbrados a ver cuando las distribuidoras se quieren ahorrar cuatro duros.
¿Qué pasaría si en estos momentos de crisis mundial, las distribuidoras decidieran ahorrar POR COMPLETO y tradujeran los juegos tirando de traductor de Google?
Esa es la pregunta que nos hemos hecho los señores de colores y bueno…lean el resto ajare, porque va a ser que lol.
24 en “CARÁTULAS DE JUEGOS TRADUCIDAS CON EL TRADUCTOR DE GOOGLE”
Acceder
Entradas Recientes en el Foro
-
TIM SCHAFER Y EL CROWDFUNDING
publicado en el foro NOTICIAS por Neurus_Ex
-
VIDEOJUEGOS Y SERIES DE TELEVISIÓN SE DAN LA MANO
publicado en el foro NOTICIAS por Mixu
-
Ya estáis tardando en hacer una noticia de ESTO
publicado en el foro PC por Mixu
-
Diablo 3, yo no soy tonto
publicado en el foro PC por ElQueHaceTrampasEnJumanji
-
TODD HOWARD HABLÓ EN EL DICE 2012
publicado en el foro NOTICIAS por elekvault
ESPECIALES Y CONCURSOS AJARE
No olviden visitar…
Lo + votado ultimamente
Caralibro
Google+
Webs aleatoriamente amigas
- El mundo está loco
- Puton Verbenero
- Vicisitud y sordidez
- Azul Corrosivo
- Pixfans
- The Mistery Examiner
- Mondo Pixel
- Topofarmer
- Aventura y CÍA
- Anaitgames
Archivo
You need to log in to vote
The blog owner requires users to be logged in to be able to vote for this post.
Alternatively, if you do not have an account yet you can create one here.
Powered by Vote It Up















Pues ojo, que alguno queda bien y todo. Otros son la risión.
Que bueno el polvillo radiactivo
A mi el que mas me mola es el de Media-Vida, que tiene todos los detalles curraos, hasta lo del rango de edades
En el foro no me sale el resto ajare
La del juego de Valvula, me parece la mas mejón XD
Juas, juas, sin duda el mejor es la expansión “Corrimiento hacia el azul” del universal juego Media-Vida. Creado por “La caja de cambios-mercancia suve”. Impagable!
Ehh! acaba de salir en meneame xD
Muy bueno, me he descojonado con polvillo radioactivo xD
Carátulas de juegos traducidas con el traductor de google…
A veces no se le presta demasiada atención a algo tan importante como una buena traducción. Ni siquiera en muchas páginas de videojuegos se nombra cuando el doblaje y localización es estupendo regulero… o sencillamente un desatre de proporciones é……
Reino Corazones: Nacimiento por Dormir
No,no,no Animally, así no vale, sigue el ejemplo de Blu3W0lf y curratelo
Me apunto!
En VX hicieron un recopilatorio hace tiempo… Y justamente eligieron los uqe mejor quedaban en español, como “el credo de los asesinos” o “máquinas de guerra”.
algunas traducciones de juegos si que parecen hechas con el traductor de google
Dejo mi granito de arena sobre la loca-lización de textos XD
Dejado 4 muerto 2 = 6?
La traducción buena del l4d es: Izquierda cuatro muerte.
Dejado 4 muerto 2



OVER 9000 hours of photoshop at 1 a.m.
EDIT:
Me he fijado que os habeis olvidado de la versión para xbox 360 de este juego:
Me viene a la mente uno: “Tomas Clancy es Arcoiris Seis: Vegas 2″

jajajaja Muy buenos, muy buenos…
Como no se editar imagenes pues lo hago en txt
Martillo de guerra 40k (supongo que será el número de serie): Amanecer de la guerra PalitoPalito
Te faltó traducir Estación de Juego
PD Flipar chavalinos, si pones Play Station en el traductor de google, no te sale traducido, si lo pones junto como mucho te pone la primera en mayúscula
@ Parado Amancebado
Jajaja, qué bueno